Saltar para: Posts [1], Pesquisa e Arquivos [2]
"Verba volant, scripta manent" pode ser traduzido por "as palavras ditas voam, as palavras escritas mantêm-se". Aprendi a expressão com uns amigos, no liceu. Eles, sim, aprenderam latim. Eu, não, limito-me a gastá-lo.
Achei graça vestir uma camisola, que diz que a palavra escrita é a que tem mais valor, e, depois, trazê-la para a casa da palavra dita.


Pessoas, que sim senhor
E outras, que etc. e tal
Pedimos desculpa, mas, derivado a várias situações, não vai ser possível aquilo do coiso. Isto, por causa de inerências derivadas ao facto, que são do vosso conhecimento e que, infelizmente, não são do nosso apanágio.
Obrigado, pela Vossa compreensão.

Há uma expressão que eu, até há pouco tempo, desconhecia: "ao fim do dia" ou "no final do dia". Parece-me uma tradução direta, do inglês, de "at the end of the day". Em português, temos, pelo menos, duas expressões com um significado semelhante: "ao/no fim de contas" ou "ao fim e ao cabo". Mas, pelos vistos, nem uma, nem outra, são capazes de traduzir o tempo - moderno e cosmopolita. Conseguem imaginar os ingleses a dizer "in the end of the bills" ou "at the end of the cable"? Bem, talvez no "Alô, alô".
80 anos. Dia de celebrar a vida de Chico Buarque. A sua e todas as que tem cantado.

- Ólhó Luis Vás!
- Olá.
- Gostas-te da festa dontem?
- Isso está cheio de erros, sabias?
- Ya, "Erros meus, má fortuna" e coiso e tal...
- O que é que estás a fazer?
- Tou a chatear o Camões...
Lembram-se de "Greenville"? "Greenville" - ou, melhor dizendo, "Grimvili" - era a cidade fictícia da telenovela brasileira "A Indomada". Os seus habitantes diziam-se descendentes de ingleses. Falavam em português, com muitas palavras em inglês ("Uóti?") mas, sempre, com sotaque nordestino. Diziam coisas como "Tu tá mi anderstandi?" ou "Istópi. Tá na hora do meu fáivó clócki ti". Frases hilariantes que, dezenas de anos depois, eu continuo a repetir.
Temo ("Ó Xenti!") que estejamos já, todos, a morar em "Grimvili". Será? "Crosses left-handed" (esta inventei, agora, ao olhar para a imagem ) - ou seja ,"Cruzes canhoto!" Em “Grimvili”, diriam "Mái Gódi!"